"

Tense / Aspect / Mood / Voice

Imparfait: formation

The imperfect tense (l’imparfait), one of several past tenses in French, is used to describe states of being and habitual actions in the past. It also has several idiomatic uses.

stem

The stem of the imparfait is the first person plural (nous) form of the present tense, minus the -ons. The imparfait stem is regular for all verbs except être:

verb present tense
‘nous’ form
imparfait
stem
-er verbs: parler nous parlons parl-
-ir verbs: finir nous finissons finiss-
-re verbs: descendre nous descendons descend-
faire nous faisons fais-
prendre nous prenons pren-
partir nous partons part-
être nous sommes ét-

endings

To the stem, add the endings -ais, –ais, -ait, -ions, -iez, and -aient. Listen carefully to the pronunciation of the verbs danser, finir and être in the imparfait tense. Note that -ais, -ais, -ait, and -aient are all pronounced alike. That means that the singular forms and 3rd person plural (the boot) all sound the same!


danser  ‘to dance’
je dansais nous dansions
tu dansais vous dansiez
il / elle / on dansait ils / elles dansaient

finir  ‘to finish’
je finissais nous finissions
tu finissais vous finissiez
il / elle / on finissait ils / elles finissaient

être  ‘to be’
j’étais nous étions
tu étais vous étiez
il / elle / on était ils / elles étaient

 

Stem changing verbs like voyager and commencer add an e or ç to maintain the soft g or sound, before imparfait endings which begin with a (je voyageais, tu voyageais, il / elle / on voyageait, ils / elles voyageaient), in other words, before all forms except nous and vous (nous voyagions, vous voyagiez).

The imparfait of pronominal verbs is regular, with the addition of the reflexive pronoun:

s’amuser  ‘to have fun’
je mamusais nous nous amusions
tu tamusais vous vous amusiez
il / elle / on samusait ils / elles samusaient

The negation is formed as usual by placing ne … pas around the conjugated verb: Je ne dansais pas (I wasn’t dancing / I didn’t used to dance), Tu ne t’amusais pas (You weren’t having a good time / You didn’t used to have a good time).

Listen to Tex describing his morning:

Tex: Je suis allé chez Tammy ce matin. Je voulais la voir, mais elle n’était pas chez elle. J’avais un cadeau à lui donner. Je ne pouvais quand même pas le laisser devant sa porte! Donc je l’ai offert à Bette! J’espère qu’elle l’aimera. Tex: I went to Tammy’s this morning. I wanted to see her, but she was not home. I had a present to give her. I could not really leave it outside her door! So I gave it to Bette! I hope she will like it.
Joe-Bob: Bravo! Quel tombeur tu fais! Joe-Bob: Bravo! What a Casanova you are!

License

Icon for the Creative Commons Attribution 4.0 International License

Tex’s French Grammar Copyright © by Carl Blyth is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.