Cjelina 2: Slobodno vrijeme
🧩 2 | 3 | Lekcija 4: Moji interesi – Vokabular
Ići u.. / Ići na…

rijeka

more

jezero
Pay attention!
Locations such as: rijeka, more, jezero can go with both prepositions – u and na. Look at the differences between the following sets of sentences.
Rijeka
- Idem plivati u rijeku.
- Idem na rijeku.
More
- Idem plivati u more.
- Idem na more.
Jezero
- Idem plivati u jezero.
- Idem na jezero.
Informal communication
Read the following communication one more time.
As you can see, to initiate an informal communication, you will most likely start with a general greeting. These might be:
- Hej, hej (or simply “hej”)
- Pozz
- Bok / Bog
Translated to English, these would simply mean “hi” or “hey.” However, you can also see that our characters used:
- Pozz iz Šibenika
- Pozdrav iz Sarajeva
These are more than just “hey/hi.” These phrases can be translated in English as “Greetings from […].” To finish your conversation, you will most likely encounter:
- Uživaj (to a single person)
- Uživajte (to a group of people)
Both forms in English can be translated as “Have a great time.”
The question ŠTO (“what”)
Difference between što and šta
In the above communication, Mario asked Laura “Šta radiš” (What are you doing?). You learned that in Croatian a question form of what is što. However, in everyday speech it is most likely that you will hear people saying šta. This is a very common way of saying it. It is perfectly normal to say šta in an informal setting. However, if you are in a more formal setting and you need to use the standardized language form, it is preferable to use što.
Media Attributions
- Kolpa river, Slovenia © No machine-readable author provided is licensed under a Public Domain license
- Adriatic sea © August Dominus is licensed under a CC BY-SA (Attribution ShareAlike) license
- Plitvice lake © AnaSajko is licensed under a CC BY-SA (Attribution ShareAlike) license