"

Уро́к 4

4.6 Культу́ра – A Pushkin poem

Культу́ра

Read the following very famous poem by Alexander Sergeevich Pushkin. What words do you notice or recognize? Some translations can be found here. Take a look at them and how the English differs from translation to translation. How does the change in language change the meaning for you? Alexander Pushkin is one of the most famous and celebrated Russian writers of all time. His ability to use Russian in such a way that challenges interpretation is part of what made him so remarkable. Is he expressing regret about the loss of love or breaking up with someone here?

 

Я вас люби́л

Я вас люби́л: любо́вь ещё, быть мо́жет,
В душе́ мое́й уга́сла не совсе́м;
Но пусть она́ вас бо́льше не трево́жит;
Я не хочу́ печа́лить вас ниче́м.
Я вас люби́л безмо́лвно, безнадёжно,
То ро́бостью, то ре́вностью томи́м;
Я вас люби́л так и́скренно, так не́жно,
Как дай вам бог люби́мой быть други́м.

 

Media Attributions

  • A.S.Pushkin

License

Icon for the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

Будем на связи Copyright © by Heather Rice is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book